ترجمه رسمی شهادتنامه

ویژگی‌های مهم یک شهادتنامه معتبر در پرونده پناهندگی

  1. محتوای دقیق و هدفمند
    متن شهادتنامه باید به طور دقیق و منسجم روایت فرد پناهجو را تأیید کرده و با جزئیات به رویدادها، تهدیدها یا دلایل ترک کشور بپردازد. اظهارات کلی یا احساسی بدون جزئیات ممکن است توسط افسر مهاجرت نادیده گرفته شود.
  2. ترجمه رسمی  و حرفه‌ای
    ترجمه این مدارک باید توسط مترجم رسمی انجام شده و با مهر و امضای دارالترجمه معتبر همراه باشد. عدم دقت در ترجمه ممکن است باعث انتقال نادرست مفهوم یا حتی رد شدن شهادتنامه توسط مقام رسیدگی‌کننده شود. دارالترجمه پاسارگاد  با سابقه‌ای حرفه‌ای در ترجمه مدارک حقوقی، خدمات قابل اعتمادی در این زمینه ارائه می‌دهد.
  3. تاریخ، امضا و کارت شناسایی
    هر شهادتنامه باید در پایان دارای تاریخ دقیق نگارش، امضای صاحب نامه، و تصویر کارت شناسایی (مانند کارت ملی یا گواهینامه) باشد. این موارد به اعتبار قانونی شهادتنامه کمک شایانی می‌کند.
  4. تعداد بیشتر، قدرت بیشتر
    هر چه تعداد شهادتنامه‌های ترجمه شده رسمی از سوی اعضای خانواده، دوستان، همسایگان، همکاران یا افراد مطلع از وضعیت پناهجو بیشتر باشد، پرونده قوی‌تر خواهد بود. هر شهادتنامه یک تأییدیه جداگانه از روایت اصلی محسوب می‌شود.

 

چرا دارالترجمه پاسارگاد؟

دارالترجمه پاسارگاد در تورنتو و ریچموندهیل، با سابقه‌ای درخشان در ترجمه رسمی مدارک مرتبط با پرونده‌های تقاضای پناهندگی، یکی از معتبرترین مراکز ترجمه در کانادا محسوب می‌شود. خدمات ما شامل:

  • ترجمه رسمی و دقیق شهادتنامه‌ها و affidavitها
  • رعایت ساختار حقوقی و انتقال صحیح مفهوم
  • تحویل سریع و قیمت‌گذاری منصفانه
  • ترجمه توسط مترجم رسمی عضو ATIO
ترجمه شهادت نامه

اهمیت ترجمه رسمی شهادتنامه‌ها  (affidavits)در پرونده‌های تقاضای پناهندگی

در فرآیند پرونده تقاضای پناهندگی در کانادا، ارائه شهادتنامه از سوی خانواده، دوستان و سایر آشنایان می‌تواند نقش کلیدی در اثبات ادعاهای پناهجو ایفا کند. این شهادتنامه‌ها به عنوان اسناد مکمل پرونده عمل کرده و در بسیاری از موارد به تقویت روایت پناهجو در برابر مقامات مهاجرتی کمک می‌کنند.

اما باید توجه داشت که صرف داشتن شهادتنامه کافی نیست؛ نگارش هوشمندانه و ترجمه رسمی و دقیق این اسناد شرط اصلی تأثیرگذاری آن‌ها در روند رسیدگی به پرونده است.

 

ویژگی‌های مهم یک شهادتنامه معتبر در پرونده پناهندگی

  1. محتوای دقیق و هدفمند
    متن شهادتنامه باید به طور دقیق و منسجم روایت فرد پناهجو را تأیید کرده و با جزئیات به رویدادها، تهدیدها یا دلایل ترک کشور بپردازد. اظهارات کلی یا احساسی بدون جزئیات ممکن است توسط افسر مهاجرت نادیده گرفته شود.
  2. ترجمه رسمی  و حرفه‌ای
    ترجمه این مدارک باید توسط مترجم رسمی انجام شده و با مهر و امضای دارالترجمه معتبر همراه باشد. عدم دقت در ترجمه ممکن است باعث انتقال نادرست مفهوم یا حتی رد شدن شهادتنامه توسط مقام رسیدگی‌کننده شود. دارالترجمه پاسارگاد  با سابقه‌ای حرفه‌ای در ترجمه مدارک حقوقی، خدمات قابل اعتمادی در این زمینه ارائه می‌دهد.
  3. تاریخ، امضا و کارت شناسایی
    هر شهادتنامه باید در پایان دارای تاریخ دقیق نگارش، امضای صاحب نامه، و تصویر کارت شناسایی (مانند کارت ملی یا گواهینامه) باشد. این موارد به اعتبار قانونی شهادتنامه کمک شایانی می‌کند.
  4. تعداد بیشتر، قدرت بیشتر
    هر چه تعداد شهادتنامه‌های ترجمه شده رسمی از سوی اعضای خانواده، دوستان، همسایگان، همکاران یا افراد مطلع از وضعیت پناهجو بیشتر باشد، پرونده قوی‌تر خواهد بود. هر شهادتنامه یک تأییدیه جداگانه از روایت اصلی محسوب می‌شود.

برای دریافت مشاوره و ثبت سفارش ترجمه، با تیم حرفه‌ای ما در دارالترجمه پاسارگاد تماس بگیرید. هر شهادتنامه که به درستی و با دقت ترجمه شود، یک گام مهم به سوی موفقیت در پرونده تقاضای پناهندگی شما خواهد بود.

این پست را به اشتراک بگذارید